Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Archives

Traduction de « Nakomitunaka », de Verckys, par Samuel Malonga Nakomitunaka (Je me demande) Qui est l’homme noir ? D’où vient-il ? Qui est son tout premier ancêtre ? Où est-il ? Pourquoi tant d’injustices et de discriminations envers le nègre au sein...

Traduction de « Olhos Molhados » de Bonga, par Pedro Après « Course au pouvoir » au sens un peu imagé que Franco lui donne, j’en profite pour présenter une chanson de Bonga intitulée « olhos molhados » (les yeux humides), qui évoque la « course au pouvoir...

Traduction de "Course au pouvoir", de Franco, par Pedro 1 Oyembi-yembi ngai mon frère Wana nde ejali lisano ngoya Oyembeli nga bavie privée Wana nde motema lokoso 5 Lelo na bavie privée Lobi ekokoma na bafamille Lobi najalaki mon frère Lelo nakomi opposition...

Traduction de “Nzale”, de Tabu Ley Rochereau, par Pedro 1 Tongo etani nga nakolamuka mama Nakoyoka na radio se sango Nayoki yasolo kombo Nzale Kasi nakomituna soki yasolo matoyi eyoki 5 Nakomi zoba o nakomi zoba o Nakomi zoba o nakomi zoba o Nalata pantalon...

La société des Ambianceurs revient "La Société des Ambianceurs revient de vacances pour vous ambiancer avec ce spécial musiques de deux Congo. Mbokatières et Mbokatiers, 'Mbote na beno' !!!" Voici le lien pour écouter en direct à partir de 19h ce soir:...

Traduction de “Christina”, de Rochereau , par PEDRO Christina 1 Christina Nakosenga na yo obosana ngai Nasali nyonso ekoki mpo kosangana na mariage Christina aaa 5 Kanisa moke nyonso yo olobi na ngai Olobi naluka kisi e Po nazwa mbongo pe tobalana Nga...

Des photos pour l’histoire Le hasard existe et parfois il sait arranger les choses. L’histoire, elle, fixe pour l’éternité, les événements majeurs de la vie. Un jour de mars 1962, quelque part au Maroc, non loin de la frontière algérienne, des dirigeants...

1 2 > >>